Differenza tra yo e mí in spagnolo

Attenzione a non confondere i verbi yo e mì!

Pronto a Diventare un Esperto di Spagnolo?

Smetti di procrastinare e cogli l’opportunità adesso!

Prenota la Tua Lezione Ora!

Ad essere sinceri per noi italiani non è poi così difficile farlo perchè possiamo contare sulla analogia con la nostra lingua ma, l’errore potrebbe essere sempre dietro l’angolo!

Con l’aiuto del nostro madrelingua Julio scopriamo insieme come e quando utilizzare YO e Mì

Vediamo quando utilizzare mí también e quando yo también:

Se diciamo:

  1. Ho voglia di guardare un film la risposta potrebbe essere: Anch’io
  2. Mi piacerebbe guardare un film la risposta potrebbe essere: Anche a me.

Nel primo caso “anch’io” in spagnolo si traduce in yo también, il secondo “anche a me” diventa a mí también.

  1. Tengo ganas de comer pizza. – Yo también (Ho voglia di mangiare una pizza anch’io)
  2. Me gustaría comer pizza – A mí también (anche a me)

Vediamo come si traduce “como yo también”  e “como mi también” ? 

Qui le cose diventano un po’ più complicate perché non ci sono similitudini con l’italiano e il nostro “mi” in spagnolo viene tradotto in “me” questo porta a dei gravi errori perché potremmo essere tentati di tradurlo in “como mi”

Vediamo gli esempi per capire meglio:

Nadie te llama como yo (nessuno ti chiama come me)

“Come me” si traduce in spagnolo con “ como yo” 

 Me gusta el chocolate (Mi piace il cioccolato)

Una questione un pochino incasinata ma tutto sommato con un po’ di pratica diventerà molto semplice!!

Si può creare un po’ di confusione quando viene usato il pronome personale “me” in questo caso bisogna prestare attenzione alla posizione del pronome también.

In questo esempio ti facciamo vedere come rispondere ad una frase quando nella stessa c’è un “me”

  • A mi me gusta el sol

“A mi también” è la risposta corretta, non puoi dire “yo también” 

Ricorda però che come detto in precedenza con il pronome también anche con il pronome negativo tampoco se si utilizza il pronome personale “me” non bisogna mai rispondere “yo tampoco” o “tampoco a mi”

Uso di  “yo tambien” e “yo tampoco”

Più di una volta avrai letto o ascoltato queste risposte, yo también y yo tampoco. 

Queste risposte si utilizando per dire che anche tu sei d’accordo nella frase anteriore:

Yo tambien, si usa per essere d’accordo quando la frase precedente è affermativa.

Yo tampoco, si usa per essere d’accordo quando la frase precedente è in negativo.

In risposta a “No quiero ir a trabajar” si deve rispondere “yo tampoco” perchè la frase è negativa.

Se invece la frase è, “quiero ir a trabajar” si risponde “yo también”. perchè la frase è positiva.

Leggi altri articoli di grammatica spagnola dove troverai un vero madrelingua ad aiutarti su www.impararespagnolosubito.it

Pronto a Diventare un Esperto di Spagnolo?

Smetti di procrastinare e cogli l’opportunità adesso!

Prenota la Tua Lezione Ora!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *